THE VALMIKI RAMAYANA
BALA KANDA (Contd)
;qœiÇ<z> sgR> (contd).
Canto 36
n
laeka xariy:yiNt tv tej>
suraeÄm ,
äaüe[
tpsa yuae deVya sh
tpír .11.
n -
not
laeka> -
the worlds
xariy:yiNt -
bear
tv -
your
tej> -
halo
suraeÄm
- O! God of
gods!
äaüe[
- related to Brahma
tpsa -
penance
yu> -
engaged
deVya -
with the goddess
sh -
in the company of
tp> -
penance
cr -
perform
O! God
of gods! Your energy cannot
be borne by the worlds.
May you
engage in penance relating
to the Absolute Reality,
along with
the Goddess (Uma) (11).
ÇElaeKyihtkamawR<
tejStejis xary ,
r]
svaRinman! laekaÚalaek< ktuRmhRis
.12.
ÇElaeKyihtkamawR<
- for the good
of all the three worlds
tej> -
the energy
tejis -
may you in a body
(of energy)
xary -
contain
r] -
(may you) protect
svaRn! -
all
#man! -
these
laekan! -
worlds
n -
not
Alaek< -
a state of worldlessness
ktuR< -
render
AhRis -
(you) deserve
Born of
the desire for the benefit
of the three worlds, may
you contain
the energy in a body
that is energetic, may
you
protect all
these worlds and may you
not render (effect)
a state
of worldlessness (12).
devtana<
vc> ïuTva svRlaekmheñr>
,
baFimTyävIt!
svaRn! puníedmuvac h .13.
devtana< -
of the gods
vc> -
words
ïuTva -
listening
svRlaekmheñr>
- the lord of
all the worlds
baF< -
so be it
#it -
as
AävIt! -
said
svaRn! -
to all those assembled
pun> -
in addition
c -
and
#d< -
as follows
%vac -
said
h -
indeed
Upon hearing
these words of the gods,
the supreme Lord of
all the
worlds, addressing all of
them, said: `So be it'
and also
added the following (13).
xariy:yaMyh<
tejStejSyev shaemya ,
iÇdza>
p&iwvI cEv invaR[mixgCDtu .14.
xariy:yaim -
bear
Ah< -
I
tej> -
the energy
tejis -
in the energy
@v -
itself
sh -
along with
%mya -
with Uma
iÇdza>
- O! Gods!
p&iwvI -
earth
c -
and
@v -
also
invaR[< -
happiness
AixgCDtu -
may attain
`I shall
bear the energy in an
energetic body, along with
Uma.
O! Gods!
May all the worlds attain
happiness (14).
yidd<
]ui-t< SwanaNmm tejae ýnuÄmm!
,
xariy:yit
kStNme äuvNtu sursÄma> .15.
yt! -
who
#d< -
this
]ui-t< -
fallen
Swanat! -
from the place
mm -
my
tej> -
energy
ih -
verily
AnuÄmm! -
incomparable
xariy:yit -
will bear
k> -
who
tt! -
that
me -
to me
äuvNtu -
tell
sursÄma>
- O! Exalted gods!
May you,
the best among gods, tell
me who is going to
bear
this, my
energy, which is incomparable,
when it falls from
its place'
(15).
@vmuaSttae
deva> àTyUcuv&R;-Xvjm! ,
yÄej
]ui-t< ýetÄÏra xariy:yit
.16.
@v< -
like this
%a> -
asked
tt> -
then
deva> -
gods
àTyUcu>
- replied
v&;-Xvjm!
- one with the
Bull as the insignia on
the flag (Lord Siva)
yt! -
which
tej> -
the energy
]ui-t< -
fallen
ih -
indeed
@tt! -
this
tt! -
that
xra -
the earth
xariy:yit -
will bear
Being queried
thus, the gods replied
to the one with the
sign
of the bull
in his banner (Lord Siva):
`That energy, when it
falls, will be
borne by the earth' (16).
@vmu>
surpit> àmumaec mhItle ,
tejsa
p&iwvI yen VyaÝa sigirkanna
.17.
@v< -
like this
%> -
spoken
surpit>
- the lord of
the gods
àmumaec
- let go
mhItle -
on the earth
tejsa -
by the energy
p&iwvI -
the earth
yen -
by which
VyaÝa -
suffused
sigirkanna -
consisting of mountains and
forests
On being
told so, the god of
gods let the energy fall on the
earth; with
which energy this earth,
along with mountains,
forests, etc,
were covered (17).
ttae
deva> punirdmUcuíaw ÷taznm!
,
Aaivz
Tv< mhatejae raEÔ< vayusmiNvt>
.18.
tt> -
it being so
deva> -
the gods
pun> -
somehow
#d< -
as follows
^cu> -
said
c -
and
Aw -
in this state
÷taznm!
- to the god
of fire
Aaivz -
please enter
Tv< -
you
mhatej> -
immensely radiant
raEÔ<
- the terrible (a
form of Lord Siva, i.e.
Rudra)
vayusmiNvt> -
with the god of wind
In this
state, then, the gods addressed
the god of fire as
follows: ` Along
with the wind god, may
you enter the
energy released
by Lord Rudra, somehow
or the other ' (18).
tdi¶na
punrœVyaÝ< s<jat> ñetpvRt>
,
idVy<
zrv[< cEv pavkaidTysiÚ-m!
.
yÇ
jatae mhateja> kaitRkeyae=i¶s<-v>
.19.
tt! -
that
Ai¶na -
by fire
pun> -
instead of
VyaÝ<
- engulfed
s<jat> -
became
ñetpvRt>
- white-hued mountain
idVy< -
divine
zrv[< -
riparian weed
c -
and
@v -
also
pavkaidTysiÚ-m!
- comparable to
the fire god and the
Sun
yÇ -
where
jat> -
was born
mhateja> -
of great dazzle
kaitRkey> -
the son of Krithikas (Lord
Subrahmanya)
Ai¶s<-v>
- born from fire
It thereafter,
turned into a whitish mountain,
on being animated by fire.
Lord Karthikeya was born
from the fire, with great
resplendence in the divine
grass-forest, having the dazzle of
the Sun and the fire
god (19).
Awaema<
c izv< cEv deva> si;Rg[aStda
,
pUjyamasurTywR<
suàItmnsStt> .20.
Aw -
thereafter
%ma< -
Parvati also
c -
and
izv< -
Lord Siva
c -
and
@v -
likewise
deva> -
the gods
si;Rg[a> -
along with the group of
sages
tda -
then
pUjyamasu> -
worshipped
ATywR< -
intensely
suàItmns>
- highly satisfied
tt> -
therefore
Thereafter, the
gods in the company of
the sages, on becoming
greatly pleased,
ardently worshipped Uma and
Lord Siva (20).
PROCEED TO NEXT SLOKAS
RETURN TO PREVIOUS SLOKAS
RETURN TO INDEX OF BALA KANDA